ONDARROAKO ITSASERTZEKO

from by KHERAU

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      €0.99 EUR

     

about

Nondik gatozen ahaztu baino lehen, konpartitu gura izan dugu zuokin taldearen istorioa. Hamarkada luze bat egin behar izan dugu
denboran atzera gure jatorria ezagutzeko...

lyrics

Ondarroako itsas­ertzeko
Kresalaren zipriztina,
Eta orduko nerabe biren
Hizkuntzarekiko grina.
Horra historiaren txinpartak gero
Su honen ardatz egina:
Hartu instrumentu bina,
Emon ikutu ezbardina,
Gau hartan hasi eben bidea
Nekez ahal zan imajina,
Kherau bandaren sorkuntza izan zan
Euskarazko maitemina.

Ta Ondarrutik Baranbio aldera
Ardatza izanik euskera,
Geure koadrila handitu jakun
Ta pasa bitik bostera.
Emonkor oso suertatu jakun
Baserriko atmosfera:
izan euskal ikuskera,
ta heldu gugan sinistera.
Bi mila eta hamargarrena,
eskuadroia albiste da:
Ta urten genduan mundura ortozik
Geure historia abestera.

Urte honeetan, sentitu dogu,
inoz bero, inoz hotza:
plaza ugari, eta hileta bi,
banaketa zein ezkontza.
Halan familia honen partea,
da gutariko bakotxa,
sentimenduzko bihotza,
ta euskarazko abotsa.
Harro batean entzuten dogu
geuk sortutako hankotsa:
abiatu dogun ibilbidea
ez da izango bije motza!

ENGLISH
14. Ondarroa’s Shore
The splash of the saltpeter on the shore of Ondarroa, and passion to their language of two young men. So, the story sparks converted the base of this fire: taking an instrument each, giving a different touch, the path they started that night was hard to guess: Kherau band’s beginning was because of a crush on Euskera (Basque language) / / And from Ondarroa to Baranbio, taking as rudder Euskera (Basque language), our family has expanded and we have gone from two to five. It was entirely beneficial the baserri’s (basque cottage) atmosphere: we had a Basque perspective and we come to believe in ourselves. In the year two thousand ten, the squadron is news: we went “Barefoot the world”, to sing our history. / / These years sometimes we feel hot, sometimes cold, many performances, and two funerals, separations and marriages. And so, each of us is part of this family, a heart that feels and a voice in Euskera. (/ Basque). We proudly hear the noise of our walk: this path we have started it is not going to be a short journey.

FRANÇAIS
14. La côte d’Ondarroa
L ́éclaboussement du salpêtre d ́Ondarroa et la passion pour la langue de deux adolescents. Ce sont les étincelles de cette histoire qui plus tard sont devenues la base de ce feu. Ils ont pris deux instruments et ils en ont joué. C ́était difficile à deviner le chemin qu ́il avait commencé, la naissance de la fanfare Kherau a été l ́amour pour le basque. // D ́Ondarroa à Baranbio, nous continuons avec le basque comme centre et nous avons agrandi la fanfare. L ́atmosphère du hameau a été productive, même la perspective basque et croire en nous­mêmes. La fanfare est une bombe en 2010, nous sommes sortis pieds nus chanter notre histoire. // Cette année nous avons senti chaud, froid, nous avons connu beaucoup de places, deux funérailles, une séparation et un mariage. Chacun est membre de cette famille, un cœur qui sent et une voix en basque. Nous écoutons fièrement le son de notre parcourir. Le chemin que nous avons entrepris ne sera pas une chemin courte.

CASTELLANO
14. La costa de Ondarroa
La salpicadura del salitre en la costa de Ondarroa y la pasión para con su lengua de dos adolescentes. He ahí las chispas de la historia convertidas la base de este fuego: tomando un instrumento cada uno, dando un toque distinto, el camino que comenzaron aquella noche era difícil de imaginar. La creación de la banda Kherau fue el enamoramiento por el euskera // Y de Ondarroa a Baranbio, tomando como timón el euskera nuestra cuadrilla se nos amplió y pasó de dos a cinco. Nos fue totalmente provechosa la atmósfera de caserío, tener una perspectiva vasca y llegar a creer en nosotros mismos. En el año dos mil diez, el escuadrón es noticia: salimos descalzos al mundo a cantar nuestra historia. // Estos años hemos sentido a veces calor, a veces frío, muchas plazas y dos funerales una separación y una boda. Y así, cada uno de nosotros es parte de esta familia, un corazón que siente y una voz en euskera. Escuchamos muy orgullosos el ruido de nuestro caminar. ¡El camino que hemos emprendido no va a ser un viaje corto/feo!

credits

from Aukhera, released March 24, 2014
Musika: Ibon Ordóñez. Hitzak: Aitor Esteban Etxebarria

Kheraurekin bat abesten duen "Ondarroako Itsasertzeko"-ko tropa (amaierako koroak):

Umeen Blitzkrieg patruila: Beñat Oribe, Xabier Zubieta, Maider Fernández, Iraun Vecchio, Oier Cariñanos, Laia Cariñanos, Malen Del Rio, June Allue, Lur Larrea, Ilargi Larrea, Ametz Ortiz /// Soka Laukoteko Brigada Berezia: Ainara Artetxe, Agustin Pérez, Iñaki Fernández, Iñigo Espiña, /// Lutxanako Dibisio Gaitagarraiatua: Juanma Oribe, Andoni Fernández, Iñigo Obeso, Iñaki Kortazar "Txopo", Koldo Maruri, Josebe Jorge, Esther Etxaniz, Alfonso Zubieta /// Galdakaoko eta Andra Mari Dantza Taldeko Beldur-Bako Batailoia: Mireya Artabe, Maider Ercilla, Udane Oiartzabal, Ariane Unamunzaga, Nerea Urzelai, Arkaitz Olea "Lapicce", Anna Riera, Ane Askargorta, Jon Askargorta
"Otto", Alaitz Goiriena, Raul Ramirez /// Arratiko AK-37ko Konpainia Arina: Paule Goikuria, Irati Urien, Asier Bustinza, Iraia Inuntziaga, Garazi
Santos, Ane Gorostiaga, Leire Cabañas, Asier Larrea, Isa Diaz de Ugarte,
Mateo Pagazaurtundua, Jon K. Zamalloa, Juantxu Rekalde /// Uribe Kostako Eraso-pelotoia: Deikun Madariaga, Amets, Laia, Ane, Joseba, Emilio, Aitziber, Miren, Esther Correa, Aitziber /// Euskal Herriko Borondatezko Soldaduak: Nahia Vicente, Aitziber Celada, Leire Mugeta, Itziar Estalella, "El gran Kerman", Urtzi Sertutxa, Rakel Olaso, Gorka Castillo, Sara Prieto,Jenny Casañé, Lander Zabala, Eider eta Guillermo (Zuzeneko Taupadak), Borja Del Rio, Ane, Andoni Vecchio eta Patri, Amalia García, Ma Jesus Benito Ayala /// Gaua-ko erregimientu egonkorra: Asier Zubelzu, Bruno de Zabala, Jona Parra, Aitor Abio.

tags

license

all rights reserved

about

KHERAU Bilbao, Spain

Euskal Herriko Folk Alternatiboa / Folk alternativo desde Euskal Herria /Alternative Folk from Basque Country / Folk alternative du Pays Basque.

contact / help

Contact KHERAU

Streaming and
Download help